★上海43日目★

◆上海43日目◆

昨日たまたま駅前で、お世話になった美容師さんの団体と遭遇!
駅前で囲まれる私は通行人の邪魔になっていたと思います。笑

◆中国の名前表記◆

中国語の名前はもちろん漢字です。
私は苗字も名前も全て漢字なので問題ないのですが、人によってはひらがなの名前の人がいます。
例えば・・・「あゆみ」「うらら」「あかね」など。
こういう人はどうするか。
ズバリ当て字で漢字を当てはめます。
例えば上の3つの名前ならば「歩」「麗」「茜」って感じです。
でも日本人の名前はまだまだ序の口です。
ローマ字表記の名前まで当て字です。
「Peter」も「ピィーア〜」みたいに読めるような漢字を勝手に作るのです。
だいたいは留学時に担当する先生に適当に名前を作ってもらうらしく、ペットにつけるような可愛らしい名前の外国人も多数いるのだそうです。
ちなみに韓国人さんは全員漢字の名前も持っているらしく、その点では全く困らないらしいです。
しかも名前も2、3文字に収まるので聞き栄えもよいのだとか。
(漢字が5つある私の名前には中国人さんもビックリです。)
ついでに書いておくと韓国人さんも中国と同じで「李」さんが多いと聞いています。笑

◆〜だ◆

「タクシーだ!」という言葉、きっと韓国語を全く知らない人でも聞き取れます!
意味も発音も日本とそんなに変わらないです!
「ティクシダ!」って感じでしょうかね。
すごい、すごい!!
日本語の「〜だ」は韓国語でも「〜ダ」なんです。
すごい、すごい!!

◆神秘的な『3』◆
日本語で『3』は「さん」
中国語で『3』は「さん」
韓国語で『3』は「さん(む)」
涙が出るほど感動しますね!!笑

◆挨拶◆
有名ですが韓国語の挨拶は「アンニョンハセヨ」です。
しかし最近耳にする挨拶は・・・
「アンニョン」
「アニョンハ・ヨ」
むむむむ。